I read a few days ago a suggestion that instead of referring to our current situation as a lock-down, we could perhaps use the Maori word Rahui.
Rahui (raa·hoo·ee): to put in place a temporary ritual prohibition, closed season, ban, reserve – traditionally a rāhui was placed on an area, resource or stretch of water as a conservation measure or as a means of social and political control … (Maori Dictionary)
Language matters. How we describe our situation affects how we feel about it. Rahui embodies a believe that restrictions now will make for a better future. That’s a lot easier for me to get behind than a term that belongs in the language of incarceration.
PS: apologies for my lateness with The Changing Seasons. I’m sure I’m not the only one finding this a difficult month to write about.